Bez kategorii

Ratunku !!! Nie rozumiem native’a…

Na drodze naszego rozwoju językowego prędzej czy później staniemy twarzą w twarz z rodzimym użytkownikiem języka tj. z tak zwanym native speakerem. Dla jednych będzie to długo wyczekiwana przygoda, okazja na bliższy i bardziej konkretny kontakt z językiem. Inni na samą myśl, że mieliby się odezwać do Brytyjczyka, Francuza, Niemca czy Hiszpana tracą pewność siebie. Może to wynikać z następujących przesłanek:

Ogólny brak wiary we własne umiejętności językowe

Poruszenie tego aspektu w omawianym  kontekście może wydawać się nieco dziwne, jednak to właśnie ta kwestia może doprowadzić do powstania blokady, zanim nawet dojdzie do spotkania z native speakerem. Aby mogło ono przebiegać owocnie, musimy posiadać wiarę we własne umiejętności językowe. Jej brak może sprawić, że nawet nie będziemy chcieli spróbować zrozumieć co rodzimy użytkownik języka chce nam przekazać. Zamiast tego będziemy unikać takich spotkań jak ognia. W rezultacie zostaniemy pozbawieni wspaniałej okazji na ćwiczenie własnych umiejętności i rozwój w sferze znajomości języka.

Dobrym wyjściem w takiej sytuacji jest próba otoczenia się językiem na co dzień. Jeżeli tylko jest to możliwe możemy spotykać się z native speakerami, w celu poćwiczenia naszych umiejętności komunikacyjnych. Na neutralnym gruncie będzie to dla nas mniejsze przeżycie.

Natomiast jeżeli na początku boicie się rozmowy, możecie spróbować przełamać własne ograniczenia poprzez komunikację tekstową. Zazwyczaj kiedy widzimy naszego rozmówcy, możemy być mniej zestresowani, jednocześnie ćwicząc struktury językowe, które udało się nam opanować. W miarę jak poczujecie się pewniej, możecie spróbować rozmowy głosowej.

Brak osłuchania się z językiem

Często za brak zrozumienia kierowanej do nas wiadomości odpowiada brak osłuchania się z językiem. Co prawda na zajęciach mamy okazję wykonywać liczne ćwiczenia, mające nas przygotować na kontakt z językiem mówionym. Jednak są to zadania, na które często nie przeznacza się zbyt dużo czasu (ćwiczone są też inne umiejętności tj. konwersacja, rozumienie tekstu czytanego czy też prezentacje pisemne), a ponadto prezentowane nam nagrania są przystosowane dla określonego poziomu. Co najczęściej równa się wolniejszemu tempu nagrania na pierwszych etapach nauki. W życiu realnym nie mamy tyle czasu na przysłuchanie się i zastanowienie (poza tym nagranie możemy powtórzyć, a nasz rozmówca nie będzie skłonny zrobić tego 10 razy), jak również mamy do czynienia z normalnym tempem konwersacji. Dodatkowo nasza rozmowa może być zakłócana przez czynniki zewnętrzne np. odgłosy ulicy lub rozmowy w miejscach publicznych. Nagrania natomiast wykonywane są zazwyczaj w dobrej jakości i nie zawierają przeszkadzających nam elementów tła.

Pomocne w zakresie osłuchania się z językiem może być słuchanie radia, muzyki lub oglądanie filmów w wersji oryginalnej. W ten sposób będziemy mieć styczność z naturalnym językiem, ale także zyskamy szansę na przystosowanie się do naturalnego tempa wypowiedzi. Na początku może to stanowić pewien problem, ale wraz z upływem czasu proces ten będzie coraz łatwiejszy i przestaniecie tak bardzo koncentrować się na wszystkich elementach wypowiedzi. Oswoicie się z dźwiękami, a wszystko stanie się bardziej naturalne.

Szybkość z jaką native wypowiada zdania

W poprzednim punkcie poruszyłam już odrobinę to zagadnienie. Jednak chciałabym pokazać je pod nieco innym kątem. Wyobraź sobie rozmowy, które prowadzisz na co dzień w języku polskim. Mówisz powoli czy raczej dość szybko, naturalnym tempem. Oczywiście, odpowiedź brzmi: „Mówię dość szybko”. Dlatego też musisz sobie uświadomić, iż użytkownik innego języka będzie postępował dokładnie w ten sam sposób. Posiadając świadomość, iż rozmawia z kimś z innego kraju, może nieco zwolnić tempo wypowiedzi, ale nie zawsze tak będzie.

Kwestią, o której należy pamiętać (oprócz osłuchania się z językiem) jest zwrócenie uwagi na pewne elementy wypowiedzi oraz język ciała. Mogą być one wskazówką co do intencji naszego rozmówcy. Poza tym, miejmy świadomość, że nawet znajome wyrazy, mogą nam się wydawać kompletnie nowymi przy zwiększonym tempie wypowiedzi. Native speakerzy często łączą wyrazy w taki sposób, że odnosimy wrażenie ciągłości komunikatu – odczytujemy wypowiedź jako jeden zbiór.

Stosowanie przez native’a języka potocznego

Kolejnym ważnym zagadnieniem jest stosowanie przez native’ów nieznanych przez Ciebie wyrazów. W szczególny sposób dotyczy to słownictwa potocznego. Bez kontaktu z żywym językiem np. poprzez uczestnictwo w konwersacjach lub kontakt ze słowem pisanym, trudno jest w pełni rozwijać swój potencjał językowy. Co prawda na początku pełni ono funkcję pasywną tzn. będziemy rozumieć znaczenie wyrazów, ale nie będziemy ich stosować. Jednak z czasem poprzez wykonywanie pewnego rodzaju ćwiczeń możemy je przekształcić w słownictwo aktywne.

Rozmowa przy pomocy innych urządzeń np. telefon

 Czasami zrozumienie komunikatu może być utrudnione poprzez stosowanie środków komunikacji. Dzieje się tak na przykład w przypadku rozmowy przez telefon. Głos naszego rozmówcy może być w pewien sposób zniekształcony, co wymusza na nas większe skupienie się na poszczególnych wyrazach.

Podobnie może się zdarzyć, gdy używamy różnego rodzaju komunikatorów np. Skype. Nie zawsze jakość połączenia jest idealna, a niekiedy rozmowa może ulec przerwaniu. O ile w czasie, gdy posługujemy się językiem ojczystym nie stanowi to ogromnego problemu, w przypadku języka obcego może prowadzić do pewnych nieporozumień.

Złe nastawienie ze strony rodzimego użytkownika języka

Może się zdarzyć, iż mimo dobrych chęci natykamy się na niezbyt miłe reakcje ze strony rodzimych użytkowników języka. A to denerwują się wolnym tempem odpowiedzi, a to wytykają nam błędy w języku. Takich przypadków na co dzień nie ma zbyt wiele, ale jeżeli nam się coś takiego przytrafi, to możemy stracić pewność siebie i zainteresowanie nauką języka.

Trzeba sobie w takim momencie uświadomić, że native speaker nie jest alfa i omegą. Poza tym, może też się gdzieś spieszyć lub mieć gorszy dzień 😉 W większości przypadków nasze błędy nie będą posiadały ogromnego kalibru i nie będą utrudniać komunikacji. W takim przypadku należy spróbować jeszcze raz.

Jakie są Wasze doświadczenia z native speakerami?

Dostrzegacie pewne trudności czy jest to sama przyjemność?

Advertisements

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s